Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 104, Shloka 6

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

विमानस्थास्तदादेवागन्धर्वाश्चमहोरगाः ।ऋषिदावनदैत्याश्चगरुत्मन्तश्चखेचराः ।।6.104.5।।ददृशुस्तेतदायुद्धंलोकसम्वर्तसंस्थितम् ।नानाप्रहरणैर्भीमैश्शूरयोस्सम्प्रयुध्यतोः ।।6.104.6।।

vimāna-sthās tadā devā gandharvāś ca mahoragāḥ |

ṛṣi-dānava-daityāś ca garutmantaś ca khecarāḥ ||

dadṛśus te tadā yuddhaṃ loka-saṃvarta-saṃsthitam |

nānā-praharaṇair bhīmaiḥ śūrayoḥ samprayudhyatoḥ ||

那时,乘坐飞天车(vimāna)的诸天神、乾闼婆、大那伽、诸仙(ṛṣi)、达那婆与代底耶,以及如迦楼罗般的空行者,都目睹了这场战斗——宛如世界毁灭之际——两位英雄以种种可怖兵器相互搏杀。

ऊचुःsaid, spoke
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
सुरासुराःgods and demons
सुरासुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: सुराः च असुराः च
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सुरासुराः इति विशेषणम्
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
विग्रहम्conflict, agitation
विग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अर्थे: कलह/विरोध (conflict)
आगताःhaving come (to), overcome (by)
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘having come/overcome’
प्रेक्षमाणाःwatching
प्रेक्षमाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present middle participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; आत्मनेपदी
महायुद्धम्great battle
महायुद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: महत् युद्धम्
वाक्यम्words, statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
प्रहृष्टवत्joyfully, as if delighted
प्रहृष्टवत्:
Prakara (प्रकार/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रहृष्टवत् (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverbial ‘-ly’), अर्थे: प्रहृष्ट इव (as if delighted)

Raghava pierced into the chest of Ravana sharp arrows and with great effort three sharp arrows on the forehead.

D
Devas
G
Gandharvas
M
Mahoragas (Nāgas)
Ṛṣis
D
Dānavas
D
Daityas
G
Garutmān (Garuḍa / Garuḍa-like)
V
vimāna (aerial chariots)
R
Rāma
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma is portrayed as universally significant: righteous struggle is not merely personal but cosmic in consequence, witnessed by many orders of beings, emphasizing accountability beyond human society.

Celestial and other superhuman beings gather in the skies to witness the Rāma–Rāvaṇa duel, described as apocalyptic in intensity.

Heroic steadiness (vīrya) under extreme conditions—both combatants persist, but the narrative frame elevates the righteous cause as the one worthy of cosmic attention.