पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
ज्वलनार्कप्रतीकाशं सुकृतं विश्वकर्मणा।हेमसोपानसंयुक्तं चारुप्रवरवेदिकम्।।5.9.15।।
jvalanārkapratīkāśaṃ sukṛtaṃ viśvakarmaṇā |
hemasopānasaṃyuktaṃ cārupravaravedikam ||5.9.15||
此殿由毗首羯磨以绝妙工巧所造,光耀如火如日;配有金阶,并以华美的高台而更显尊胜。
It had latticed windows made of gold inlaid with crystals. The platforms were encrusted with saphires called Indraneela and Mahaneela appropriately.
Skill and craftsmanship are ethically neutral; dharma depends on how power and wealth are used. The narrative places such brilliance in Laṅkā to underscore that satya and dharma, not luxury, define rightful living.
Hanumān witnesses a radiant, exquisitely built aerial palace/structure (contextually connected with Pushpaka and Laṅkā’s royal architecture).
Hanumān’s self-control: he does not become distracted by marvels, maintaining the discipline required for a dharmic mission.