पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
ईहामृगसमायुक्त्तै: कार्तस्वरहिरमण्मयैः।सुकृतैराचितं स्तम्भैः प्रदीप्तमिव च श्रिया।।5.9.13।।मेरुमन्दरसङ्काशैरुल्लिखद्भिरिवाम्बरं।कूटागारैश्शुभाकारैस्सर्वतस्समलङ्कृतम्।।5.9.14।।
īhā-mṛga-samāyuktaiḥ kārtasvara-hiraṇmayaiḥ |
su-kṛtair ācitaṃ stambhaiḥ pradīptam iva ca śriyā ||
meru-mandara-saṅkāśair ullikhadbhir ivāmbaraṃ |
kūṭāgāraiḥ śubhākāraiḥ sarvatas samalaṅkṛtam ||
它由精工铸就的金柱支撑——kārtasvara与hiraṇmaya之金——其上饰有īhāmṛga的雕像,仿佛以吉祥光辉炽然燃耀。又以形制瑞相的高耸kūṭāgāra遍布四方,宛如须弥山与曼陀罗山,似要划破苍穹,四面皆庄严华饰。
There was a wonderful aerial chariot called Pushpaka embellished with all kinds of gems built by Visvakarma for Brahma. It was the same one that Kubera had won from his grandfather, the creator Brahma, through his supreme penance. The lord of ogres acquired it (as a memento for his victory) by defeating Kubera with his might.
The verse underscores that external prosperity (śrī) can be dazzling, but Ramayana ethics asks whether such prosperity is upheld by dharma. Splendour is not proof of righteousness; it can also decorate an unrighteous regime.
The narration continues describing Puṣpaka’s magnificent structure—its golden pillars, mythic motifs, and sky-scraping pavilions—as Hanumān surveys the palace environs.
Discrimination (viveka) is implied: the listener is guided to distinguish between appearance (splendour) and moral worth (dharma), a key Ramayana lesson.