अङ्गद
प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery
नाज्ञापयितुमीशोऽहं युवराजोऽस्मि यद्यपि।अयुक्तं कृतकर्माणो यूयं धर्षयितुं मया।।।।
nājñāpayitum īśo 'haṃ yuvarājo 'smi yadyapi | ayuktaṃ kṛtakarmāṇo yūyaṃ dharṣayituṃ mayā ||
纵然我是王位继承者,也无权命令诸君。既然诸君已成其事,我若再催逼或发号施令,实为不当。
"Even though I am heir apparent, it is not proper for me to order you.You have accomplished the purpose and to command you is not befitting on my part."
Authority must be exercised with propriety and fairness; dharma-based leadership avoids coercion and honors those who have fulfilled their duty.
Angada clarifies his role: despite being heir-apparent, he chooses not to command the accomplished warriors and instead respects them.
Maryādā (propriety) and humility in power—leadership without arrogance.