तदेकवासस्संवीता रजोध्वस्ता तथैव च।शोकसन्तापदीनाङ्गी सीता भर्तृहिते रता।।।।
tadekavāsassaṃvītā rajodhvastā tathaiva ca | śokasantāpadīnāṅgī sītā bhartṛhite ratā ||
她只披着那一件衣裳,仍如先前般尘土满身;悉多因悲伤与煎熬而形体羸弱,却依旧一心系念夫君的安泰。
"Wearing the same single cloth which she had worn before, filled with dust, Sita remained sorrowful and piteous wishing her husband's welfare.
Selfless dharma: even in suffering, Sita’s concern is not self-advantage but her husband’s welfare, showing love governed by duty and truth of commitment.
Hanuman depicts Sita’s austere condition in captivity—poorly clothed, dust-covered, weakened by sorrow—yet still focused on Rama’s well-being.
Tyāga (selflessness) and steadfast devotion—enduring hardship while maintaining benevolent intention.