लङ्कादाहः — The Burning of Lanka
Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ
अवप्लुत्य महावेगः प्रहस्तस्य निवेशनम्।अग्निं तत्र स निक्षिप्य श्वसनेन समो बली।।।।ततोऽन्यत्पुप्लुवे वेश्म महापार्श्वस्य वीर्यवान्।मुमोच हनुमानग्निं कालानलशिखोपमम्।।।।
avaplutya mahāvegaḥ prahastasya niveśanam |
agniṃ tatra sa nikṣipya śvasanena samo balī ||
tato ’nyat pupluve veśma mahāpārśvasya vīryavān |
mumo ca hanumān agniṃ kālānalaśikhopamam ||
他迅疾而强大,速度堪比风神,跃落到普罗诃斯塔的宅邸,将火投下。随后,英勇的哈奴曼又跳向摩诃波尔湿婆的府第,放出如劫末之火般的烈焰。
Powerful and brave Hanuman who was equal to the Wind-god in speed jumped down on the house of Prahasta and set fire to it. From there he jumped on to Mahaparsva's house and set it ablaze. Hanuman appeared like the fire-flame at the time of dissolution.
Mission-oriented righteousness: Hanumān’s force is portrayed as purposeful—an instrument to weaken adharma (rākṣasa tyranny) in service of a just cause.
Hanumān spreads the fire from one rākṣasa leader’s mansion to another, intensifying the burning of Laṅkā after being set ablaze.
Vīrya (heroic energy) and speed: his wind-like swiftness and decisive action underline disciplined strength in service.