Shloka 37

यदि तावत्समुद्रस्य मैनाकस्य च धीमतः।।5.53.37।।रामार्थं सम्भ्रमस्तादृक्किमग्निर्न करिष्यति।

yadi tāvat samudrasya mainākasya ca dhīmataḥ ||5.53.37|| rāmārthaṃ sambhramas tādṛk kim agnir na kariṣyati |

若大海与睿智的迈那迦尚且为罗摩之事如此殷勤奋发,那么火神又有何事不能为同一圣业而成就?

यदिif
यदि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional 'if')
तावत्so much
तावत्:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधारणार्थक-अव्यय ('so much/that much')
समुद्रस्यof the ocean
समुद्रस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मैनाकस्यof Mainaka
मैनाकस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootमैनाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
धीमतःof the wise
धीमतः:
सम्बन्ध (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; 'wise' (qualifying Mainaka)
राम-अर्थम्for Rama's sake
राम-अर्थम्:
प्रयोजन (Prayojana/purpose)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुषार्थः (रामाय अर्थः) = 'for Rama's purpose'
सम्भ्रमःzeal, agitation
सम्भ्रमः:
कर्ता (Karta/Subject; 'such zeal')
TypeNoun
Rootसम्भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तादृक्such
तादृक्:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootतादृश् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'such (of that kind)' qualifying sambhramaḥ
किम्what
किम्:
सम्बन्ध (question)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative 'what?')
अग्निःfire
अग्निः:
कर्ता (Karta/Subject of kariṣyati)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम

'If the anxiety of the ocean and the wise Mainaka mountain is to serve Rama what is it that the fire cannot do?

H
Hanumān
S
Samudra (ocean)
M
Maināka
R
Rāma
A
Agni (Fire-god)

FAQs

Dharma is collective alignment with righteousness: even nature and deities cooperate when the goal is just, reinforcing faith in moral order.

Hanumān reasons that since the ocean and Maināka aided his mission for Rāma, Fire too can be restrained for that mission.

Hanumān’s confidence rooted in dharma (not arrogance): he trusts the cause of Rāma to command support.