षट्चत्वारिंशः सर्गः
Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host
ततः कपिस्तान्ध्वजिनीपतीन् रणे निहत्य वीरान्सबलान्सवाहनान्।समीक्ष्य वीरः परिगृह्य तोरणं कृतक्षणः काल इव प्रजाक्षये।।।।
tataḥ kapis tān dhvajinīpatīn raṇe nihatya vīrān sabalān savāhanān |
samīkṣya vīraḥ parigṛhya toraṇaṃ kṛtakṣaṇaḥ kāla iva prajākṣaye ||
随后,那英勇的猿将于战阵中诛灭诸旗将,连同其兵众与乘具;他环视战场,再度擎起门阙之拱(torana),整装待发,宛如劫时降临、众生将尽之“时”。
Then the heroic monkey having killed the army generals and their army and destroyed their vehicles in war came back to the archway after reviewing and stood like the time-spirit bent upon the destruction of humanity.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē ṣaṭcatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the fortysixth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
Dharma is portrayed as inexorable consequence: when adharma persists, corrective force can appear ‘like Time’—impersonal, unstoppable, and directed at ending harm.
After killing the commanders and wrecking their forces and vehicles, Hanumān returns to the gateway-arch, assesses the situation, and stands poised for further action.
Vigilance and readiness (apramāda): he reviews the field and reclaims a strategic position.