Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

षट्चत्वारिंशः सर्गः

Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host

स विरूपाक्षयूपाक्षौ दुर्धरं चैव राक्षसम्।प्रघसं भासकर्णं च पञ्चसेनाग्रनायकान्।।5.46.2।।सन्दिदेश दशग्रीवो वीरान्नयविशारदान्।हनुमद्ग्रहणव्यग्रान्वायुवेगसमान्युधि।।5.46.3।।

sa virūpākṣayūpākṣau durdharaṃ caiva rākṣasam | praghasaṃ bhāsakarṇaṃ ca pañcasenāgranāyakān || 5.46.2 ||

sandidēśa daśagrīvo vīrān nayaviśāradān | hanumadgrahaṇavyagrān vāyuvēgasamān yudhi || 5.46.3 ||

于是十首王(罗波那)命令他军中五位最前列的统帅——毗卢帕叉、优帕叉、杜尔达罗、普拉伽萨与婆娑迦耳那——皆为善于谋略的勇士,急欲擒拿哈奴曼,战场上迅疾如风。

सन्दिदेशcommanded / ordered
सन्दिदेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसन्दिश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
दशग्रीवःRavana (the ten-necked/ten-headed one)
दशग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदश-ग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular); बहुव्रीहिः = ‘दश ग्रीवाः यस्य सः’
वीरान्warriors
वीरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case/accusative), बहुवचन (plural)
नयविशारदान्skilled in polity/statecraft
नयविशारदान्:
Visheshana (विशेषण) of ‘वीरान्’
TypeAdjective
Rootनय-विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): नये विशारदाः
हनुमद्ग्रहणव्यग्रान्eager/busy to seize Hanuman
हनुमद्ग्रहणव्यग्रान्:
Visheshana (विशेषण) of ‘वीरान्’
TypeAdjective
Rootहनुमत्-ग्रहण-व्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); तत्पुरुष-समासः: ‘हनुमतः ग्रहणे व्यग्राः’
वायुवेगसमान्equal to the wind in speed
वायुवेगसमान्:
Visheshana (विशेषण) of ‘वीरान्’
TypeAdjective
Rootवायु-वेग-सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); तत्पुरुषः: वायोः वेगेन समानाः
युधिin battle
युधि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (7th case/locative), एकवचन (singular)

The tenheaded Ravana, eager to capture Hanuman, commanded his five army Generals called Virupaksha, Yupaksha, Durdhara, Praghasa and Bhaskarna, who were great warriorstatesmen valiant and, equal to wind in speed.

R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
H
Hanumān
V
Virūpākṣa
Y
Yūpākṣa
D
Durdhara
P
Praghasa
B
Bhāsakarṇa

FAQs

It highlights rāja-dharma in a negative mirror: leadership and strategy are powerful tools, but when directed toward adharma—such as defending unjust captivity and violence—they become instruments of wrongdoing rather than protection.

Rāvaṇa responds to Hanumān’s rampage in Laṅkā by dispatching five elite generals to capture him.

Strategic competence and martial readiness are emphasized in the generals; by contrast, Hanumān’s steadfast service to a righteous mission is the implicit counterpoint.