हनूमत्सीतासंवादः
Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal
समीक्ष्य तं संयति चित्रकार्मुकम् महाबलं वासवतुल्यविक्रमम्।सलक्ष्मणं को विषहेत राघवं हुताशनं दीप्तमिवानिलेरितम्।।।।
samīkṣya taṃ saṃyati citra-kārmukam mahā-balaṃ vāsava-tulya-vikramam | sa-lakṣmaṇaṃ ko viṣaheta rāghavaṃ hutāśanaṃ dīptam ivānilāritam ||
在战场上直面他——那位持奇妙神弓、力大无穷、勇武堪比因陀罗(婆娑婆)的罗伽婆——当他与罗什曼那并肩而立,如被狂风驱动的炽焰之火,谁能承受得住?
"After seeing Rama who is equal to lord Indra in valour. He is like blazing fire whipped by wind, wielding a wonderful bow, who can withstand the power of strong Rama accompanied by Lakshmana in war?
Dharma inspires confidence that adharma cannot ultimately withstand righteous force; the verse frames moral power as both protective and inevitable in its victory.
Sītā intensifies her assurance to Hanumān by describing Rāma (with Lakṣmaṇa) as an irresistible power in battle, using fire-and-wind imagery.
Rāma’s indomitable courage and Lakṣmaṇa’s loyal support—together embodying disciplined, dharmic strength.