कच्चिन्न विगतस्नेहः प्रवासान्मयि राघवः।कच्चिन्मां व्यसनादस्मान्मोक्षयिष्यति वानर।।।।
kaccin na vigata-snehaḥ pravāsān mayi rāghavaḥ | kaccin māṃ vyasanād asmān mokṣayiṣyati vānara ||
但愿罗伽婆(Rāghava)不因这漫长的离别而对我失却爱意。婆那罗啊,但愿他能将我从此灾厄中解救出来。
"I hope Rama is not devoid of love towards me by my separation. O Vanara, hope he will liberate me from this misery.
Constancy in love and duty: dharma in marriage and kingship includes steadfast commitment despite distance and adversity.
Sītā, still captive, seeks reassurance from Hanumān that Rāma’s affection and resolve to rescue her remain unchanged.
Sītā’s unwavering faith joined with humility—she expresses fear yet anchors her hope in Rāma’s dharma.