Ramayana Sundara Kanda Sarga 32
Sundara KandaSarga 3214 Verses

Sarga 32

Sundarakāṇḍa Sarga 32 — Sītā’s Perplexity and Recognition of Hanumān

सुन्दरकाण्ड

本章描绘了悉多在阿输迦林中与哈奴曼初次相遇时最为微妙的心理波澜。她看见一位黄褐色的婆那罗身影,光辉如电,披着淡白的遮覆之衣,隐在枝叶之间;这一景象使她本已因忧苦而摇摇欲坠的心神更加不安。 悉多在恐惧、昏厥与沉思辨析之间反复起伏,审问眼前所见究竟是梦境、凶兆,还是幻觉;因为长久失眠与离别之痛,使她对“满月之面”的罗摩的思念愈发折磨感官。她一再呼唤罗摩与罗什曼那之名,并推理道:欲念(manoratha)本无形相,而眼前发言者却具真实形体,因此此事不应仅视为心念投影。 章末,她虔敬祈请与言语、王权、创造与火相关的诸天:因陀罗、布里哈斯帕提/伐恰斯帕提、梵天/自生者(Svayambhū)与阿耆尼,愿那婆那罗所言皆为真实。全章以细密的内心独白与道德—认识的审慎相结合,呈现受创之人如何在悲痛遮蔽感知时验证真相。

Shlokas

Verse 1

ततश्शाखान्तरे लीनं दृष्ट्वा चलितमानसा।वेष्टितार्जुनवस्त्रं तं विद्युत्सङ्घातपिङ्गलम्।।।।

随后,她看见他隐在枝叶之间——披着白与赭黄,如电光聚合——悉多的心神顿时摇动不安。

Verse 2

सा ददर्श कपिं तत्र प्रश्रितं प्रियवादिनम्।फुल्लाशोकोत्कराभासं तप्तचामीकरेक्षणम्।।।।

她在那里看见一位猴族使者,谦恭地走近,言辞柔和悦耳;光辉如盛开的阿输迦花丛,双目闪耀如熔金。

Verse 3

मैथिली चिन्तयामास विस्मयं परमं गता।अहो भीममिदं रूपं वानरस्य दुरासदम्।।।।दुर्निरीक्षमिति ज्ञात्वा पुनरेव मुमोह सा।

迈提利陷入极大的惊异,心中思量:“唉!这婆那罗的形貌何其可怖,难以亲近,也难以直视。”如此认定后,她又一次昏厥。

Verse 4

विललाप भृशं सीता करुणं भयमोहिता।।।।रामरामेति दुःखार्ता लक्ष्मणेति च भामिनी।रुरोद बहुधा सीता मन्दं मन्दस्वरा सती।।।।

悉多被恐惧与迷惘所笼罩,凄切地哀号。她痛苦呼喊:“罗摩,罗摩!”又呼“罗什曼那!”她一再哭泣,声音微弱而低沉。

Verse 5

विललाप भृशं सीता करुणं भयमोहिता।।5.32.4।।रामरामेति दुःखार्ता लक्ष्मणेति च भामिनी।रुरोद बहुधा सीता मन्दं मन्दस्वरा सती।।5.32.5।।

如今我确被对他的爱所煎迫,身心尽系于他。恒常只思念他,我仿佛也同样看见他,也同样听见他。

Verse 6

सा तं दृष्ट्वा हरिश्रेष्ठं विनीतवदुपस्थितम्।मैथिली चिन्तयामास स्वप्नोऽयमिति भामिनी।।।।

她见那群猴中最卓越者谦恭近前,尊贵的弥提罗之女心中思量:“这莫非是一场梦?”

Verse 7

सा वीक्षमाणा पृथुभुग्नवक्त्रं शाखामृगेन्द्रस्य यथोक्तकारम्।ददर्श पिङ्गाधिपते रमात्यं वातात्मजं बुद्धिमतां वरिष्ठम्।।।।

她环顾凝视,见到风神之子:身形宽阔、面容微曲;乃那赤褐猴王的忠顺侍臣与辅佐,智慧之士中最为卓越者。

Verse 8

सा तं समीक्ष्यैव भृशं विसंज्ञा गतासुकल्पेन बभूव सीता।चिरेण संज्ञां प्रतिलभ्य भूयो विचिन्तयामास विशालनेत्रा।।।।

她一见到他,悉多便骤然昏厥,仿佛生命将离。良久之后,她恢复神识,那双大眼的女子又再度沉思。

Verse 9

स्वप्ने मयाऽयं विकृतोऽद्य दृष्टश्शाखामृगश्शास्त्रगणैर्निषिद्धः।स्वस्त्यस्तु रामाय स लक्ष्मणाय तथा पितुर्मे जनकस्य राज्ञः।।।।

今日我在梦中见到一只形貌怪异的猴子——依诸《沙斯特罗》教法所禁、被视为不祥的征兆。然而愿罗摩与罗什曼那安泰吉祥,也愿我的父王阇那迦同得福祉。

Verse 10

स्वप्नोऽपि नायं नहि मेऽस्ति निद्रा शोकेन दुःखेन च पीडितायाः।सुखं हि मे नास्ति यतोऽस्मि हीना तेनेन्दुपूर्णप्रतिमाननेन।।।।

这并非梦境——我被忧愁与痛苦所折磨,睡意从不临我。我毫无安乐,因为我与那面容如满月之人分离。

Verse 11

रामेति रामेति सदैव बुद्ध्या विचिन्त्य वाचा ब्रुवती तमेव।तस्यानुरूपां च कथां तदर्थमेवं प्रपश्यामि तथा शृणोमि।।।।

“罗摩,罗摩”——我心中恒常念他,口中也只呼唤他。为他之故,种种相称的故事自然而起;于是我仿佛见到他,也仿佛听到他。

Verse 12

अहं हि तस्याद्य मनोभवेन सम्पीडिता तद्गतसर्वभावा।विचिन्तयन्ती सततं तमेव तथैव पश्यामि तथा शृणोमि।।।।

如今我确被对他的爱所煎迫,身心尽系于他。恒常只思念他,我仿佛也同样看见他,也同样听见他。

Verse 13

मनोरथस्स्यादिति चिन्तयामि तथापि बुद्ध्या च वितर्कयामि।किं कारणं तस्य हि नास्ति रूपं सुव्यक्तरूपश्च वदत्ययं माम्।।।।

我想:“也许这只是心中的妄愿。”然而我又以理智推究:缘由何在?那妄愿本无形相,而此人形体分明,正在对我说话。

Verse 14

नमोऽस्तु वाचस्पतये सवज्रिणे स्वयंभुवे चैव हुताशनाय च।अनेन चोक्तं यदिदं ममाग्रतो वनौकसा तच्छ तथास्तु नान्यथा।।।।

敬礼于婆罗诃斯波提——言语之主;敬礼于执金刚雷霆的因陀罗;敬礼于自生的梵天;亦敬礼于圣火阿耆尼。愿这位林中居者在我面前所言皆成真实:如是成就,绝无他异。

Frequently Asked Questions

Sītā faces an epistemic-ethical dilemma: how to respond to an unknown messenger while her perception is compromised by trauma and grief. Her action is cautious verification—she withholds assent, tests the experience against her condition (sleeplessness, sorrow), and evaluates whether the speaker’s manifested form can be reduced to mere desire or hallucination.

The sarga teaches discernment (viveka) under suffering: authentic hope is not blind optimism but reasoned trust built through signs, coherent speech, and ethical consistency. It also frames nāma-smaraṇa (constant remembrance of Rama) as both devotion and a psychological anchor amid distress.

The setting is the arboreal space of the Aśoka grove (implied via Aśoka blossoms and branch concealment), emphasizing Lanka’s garden enclosure as a cultural motif of captivity and surveillance, while the invocations to Indra, Bṛhaspati, Brahmā, and Agni reflect a pan-Indic ritual vocabulary for truth, speech, and auspicious verification.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App