लङ्काप्रवेशः
Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā
मामनिर्जित्य दुर्बुद्धे राक्षसेश्वरपालितां।न शक्यमद्य ते द्रष्टुं पुरीयं वानराधम।।।।
mām anirjitya durbuddhe rākṣaseśvara-pālitām | na śakyam adya te draṣṭuṃ purīyaṃ vānarādhama ||
若不先胜过我,恶心愚昧之徒、群猴之下者,你今日便不能见此城——此城在罗刹之主的统治下严密守护。
"O evil-minded, foolish monkey! It is not possible for you to enter the city ruled by Ravana, the king of demons without conquering me".
It presents the idea of threshold and rightful access—entry is contested by a guardian. Dharma discourse here concerns power used for protection versus arrogance expressed through insult.
Laṅkā-devatā blocks Hanumān and declares he cannot see/enter the city unless he overcomes her.
Hanumān’s courage is being provoked; the verse sets the stage for valor tempered by dharmic restraint.