सीताविलापः
Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin
ध्रुवं मां प्रातराशार्थे राक्षसः कल्पयिष्यति।साहं कथं करिष्यामि तं विना प्रियदर्शनम्।।।।रामं रक्तान्तनयनमपश्यन्ती सुदुःखिता।
dhruvaṃ māṃ prātarāśārthe rākṣasaḥ kalpayiṣyati |
sāhaṃ kathaṃ kariṣyāmi taṃ vinā priyadarśanam ||
rāmaṃ raktāntanayanam apaśyantī suduḥkhitā |
这罗刹必定要把我当作清晨的食物。若没有他——我那容颜可亲的挚爱——我又能如何?不见罗摩(Rāma),眼角泛红,我沉入无边的哀痛。
"This demon is determined to make me his morning meal. How can I do anything in the absence of my lord of pleasing countenance. I am distressed very much by not seeing Rama, possessed of eyes with a reddish tinge in the corners.
The verse highlights the cruelty of violating dharma through violence and coercion against the innocent, and the moral duty of protection embodied by Rāma whom Sītā longs for.
Sītā fears immediate harm (even death) at the hands of her captors and grieves her separation from Rāma.
Sītā’s fidelity and steadfast love (pativratā-bhāva), holding to her rightful bond despite threats.