निष्प्रभां शोकसन्तप्तां मलसङ्कुलमूर्धजाम्।।।।क्षीणपुण्यां च्युतां भूमौ तारां निपतितामिव।
niṣprabhāṃ śokasantaptāṃ malasaṅkulamūrdhajām |
kṣīṇapuṇyāṃ cyutāṃ bhūmau tārāṃ nipatitām iva ||5.17.19||
她光彩尽失,被忧苦灼烧,发髻凌乱尘污;宛如坠落尘世的星辰,仿佛福德已尽。
Shorn of lustre, unkempt hair filled with dust, she appeared like a meteor slipped and fallen on land, merits exhausted.
The verse points to dharma as steadfast endurance under unjust suffering. Even when outer splendour is stripped away, inner truth and chastity remain intact.
Hanumān beholds Sītā’s weakened condition in the grove and understands the depth of her grief and deprivation.
Sītā’s fortitude and fidelity: her hardship does not erase her commitment to righteousness and to Rāma.