यदि जीवति सा देवी ताराधिपनिभानना।आगमिष्यति साऽवश्यमिमां शिवजलां नदीम्।।।।
yadi jīvati sā devī tārādhipa-nibhānanā | āgamiṣyati sā 'vaśyam imāṃ śivajalāṃ nadīm ||
若那王后仍然在世——其面容如群星之主的明月——她必定会来到这条吉祥清净之河。
"The moon-faced queen will certainly come to this stream of auspicious water if she is surviving."
Dharma is sustained through hope grounded in truthfulness: Hanumān does not indulge in despair but reasons ethically and patiently, holding to the possibility of Sītā’s survival and rightful reunion with Rāma.
While concealed in the grove, Hanumān anticipates Sītā’s movements and infers she may come to the nearby auspicious water-source.
Hanumān’s steadfast optimism and careful inference (yukti), guided by devotion and the mission’s moral purpose.