रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः
Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall
न हि मे परदाराणां दृष्टिर्विषयवर्तिनी।।5.11.38।।अयं चात्र मया दृष्टः परदारापरिग्रहः।
na hi me para-dārāṇāṃ dṛṣṭir viṣaya-vartinī || 5.11.38 || ayaṃ cātra mayā dṛṣṭaḥ para-dārāparigrahaḥ |
“我望向他人之妻,并非为欲念所驱;而我在此所做的,不过是看见她们,并无丝毫据为己有之心。”
'I did see these wives of another, but not with a sensual mind. I have only seen them but not with foul intention'.
Dharma distinguishes between mere perception and lustful intention: moral responsibility is tied to the state of mind (bhāva) and the refusal to objectify or claim what is not one’s own.
Hanuman defends his conduct to his own conscience while continuing the search in a restricted, sensitive space.
Purity of intent and disciplined senses—he asserts inner control even amid temptation or ambiguity.