Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः

Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall

मृगाणां महिषाणां च वराहाणां च भागशः।।5.11.11।।तत्र न्यस्तानि मांसानि पानभूमौ ददर्श सः।

mṛgāṇāṃ mahiṣāṇāṃ ca varāhāṇāṃ ca bhāgaśaḥ |

tatra nyastāni māṃsāni pānabhūmau dadarśa saḥ ||5.11.11||

在那饮宴之厅里,他看见鹿、野牛与野猪之肉,分切成份,陈列其间。

raukmeṣuin golden
raukmeṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootraukma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; भाजनेषु इति विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
viśāleṣuin large
viśāleṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; भाजनेषु इति विशेषण
bhājaneṣuin vessels
bhājaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhājana (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
ardha-bhakṣitānhalf-eaten
ardha-bhakṣitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootardha (प्रातिपदिक) + bhakṣita (प्रातिपदिक; √bhakṣ)
Formतत्पुरुष-समास (अर्धं भक्षिताः); क्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; मयूरान्/कुक्कुटान् इति विशेषण
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
hari-śārdūlaḥtiger among monkeys
hari-śārdūlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mayūrānpeacocks
mayūrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
kukkuṭāncocks/chickens
kukkuṭān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkukkuṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/also)

There at the drinking hall the meat of deer, buffaloes and boars portioned and placed.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa (by setting)
P
pānabhūmi (drinking-hall)

FAQs

Dharma teaching is indirect: the text depicts a culture of excess that contrasts with the self-restraint and truth-centered conduct praised elsewhere. Hanumān’s dharma is to witness without being drawn into the scene.

Hanumān surveys provisions in the palace drinking-hall as part of his careful exploration of Laṅkā.

Alertness and restraint: he remains a vigilant observer, not a participant.