समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
पिबन्निव बभौ चापि सोर्मिमालं महार्णवम्।।।।पिपासुरिव चाकाशं ददृशे स महाकपिः।
pibann iva babhau cāpi sormimālaṃ mahārṇavam |
pipāsur iva cākāśaṃ dadṛśe sa mahākapiḥ ||
他仿佛在饮那被浪涛作花环的大海;那伟大的婆那罗又仰望苍穹,宛如渴慕那天空一般。
While he was looking upward, that great vanara appeared as if, parched with thirst, he was gulping the entire ocean with its rising waves.
Dharma can demand the ‘impossible’: the verse poetically frames Hanumān’s extraordinary capacity as arising from righteous intent and unwavering loyalty to truth.
While crossing the ocean, Hanumān’s immense form and upward gaze are described through grand similes.
Utsāha (indomitable zeal)—a tireless drive to complete the mission for Sītā and Rāma.