अङ्गदस्य प्रायोपवेशननिश्चयः
Angada’s Resolve to Fast unto Death
एतावदुक्त्वा वचनं वृद्धांस्तानभिवाद्य च।।।।विवेश चाङ्गदो भूमौ रुदन्दर्भेषु दुर्मनाः।
etāvad uktvā vacanaṃ vṛddhāṃs tān abhivādya ca |
viveśa cāṅgado bhūmau rudan darbheṣu durmanāḥ ||
说完这些话,又向诸位长者致敬后,安伽陀心情低落,放声而泣;他铺开达尔婆草,忧伤地卧倒在地上。
Having expresed so much of his feelings, disheartened Angada saluted the elderly monkeys and started crying. Then he spread the darbha grass and lay down on the ground.
Even at the edge of renunciation, dharma as respect for elders and ritual propriety is maintained—salutation and the traditional darbha-seat signal a solemn, rule-bound act.
Angada physically begins the act associated with fasting unto death: preparing a darbha grass bed and lying down, while grieving.
Reverence (guru-vandana) and seriousness of resolve, expressed through formal conduct.