एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49)
Aṅgada Re-energizes the Southern Search Party
ते शारदाभ्रप्रतिमं श्रीमद्रजतपर्वतम्।शृङ्गवन्तं दरीमन्तमधिरुह्य च वानराः।।4.49.16।।तत्र लोध्रवनं रम्यं सप्तपर्णवनानि च।व्यचिन्वंस्ते हरिवरास्सीता दर्शनकाङ्क्षिणः।।4.49.17।।
te śāradābhrapratimaṃ śrīmadrajataparvataṃ | śṛṅgavantaṃ darīmantaṃ adhiruhya ca vānarāḥ || tatra lodhravanaṃ ramyaṃ saptaparṇavanāni ca | vyacinvaṃs te harivarāḥ sītādarśanakāṅkṣiṇaḥ ||
渴望见到悉多,最卓越的猿将攀登那辉煌的银山——宛如秋日云霞——山上峰峦与洞穴遍布;他们在那里于秀美的洛陀罗林与七叶树(saptaparṇa)树林中细细搜寻。
Eager to find Sita, the best of monkeys climbed the silver mountain rich with peaks and caverns resembling the autumnal clouds. And looked out into the Lodhra grove and the garden of seven leaves (banara plantations).
The same dharma as the preceding verse: unwavering commitment to a righteous mission and careful searching.
A repeated/overlapping narration (Southern Recension presentation) describing the ascent and search on Rajataparvata.
Resolve and diligence in executing an entrusted responsibility.