पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
तानि नीडानि सिंहानां गिरिशृङ्गगताश्च ये।दृप्तास्तृप्ताश्च मातङ्गास्तोयदस्वननिस्वनाः।।4.42.17।।विचरन्ति विशालेऽस्मिंस्तोयपूर्णे समन्ततः।
tāni nīḍāni siṃhānāṃ giriśṛṅgagatāś ca ye |
dṛptās tṛptāś ca mātaṅgās toyadasvananisvanāḥ ||4.42.17||
vicaranti viśāle 'smiṃs toyapūrṇe samantataḥ |
在那些位于山峰之上的狮穴中,骄健而饱足的群象徜徉,其声如雷云轰鸣;它们在这四周水盈、广阔无边的境域里往来游行。
'The monkeys capable of assuming any form at their will should search the scraping peaks of the golden mountain (Himagiri) with colourful trees without delay.
Dharma as steadiness amid difficulty: a righteous task proceeds even through intimidating environments, requiring composure and persistence rather than fear-driven retreat.
Sugrīva continues describing the extraordinary ecology around Hemagiri—lion lairs and powerful elephants—so the searchers understand the terrain they must traverse.
Dhṛti (fortitude): the expedition must remain firm despite formidable natural forces and creatures.