वानरसेनामिलनम् / The Mustering of the Vanara Hosts
दिशः पर्याकुलाश्चासन्रजसा तेन मूर्छता।चचाल च मही सर्वा सशैलवनकानना।।4.39.9।।
diśaḥ paryākulāś cāsan rajasā tena mūrchatā | cacāla ca mahī sarvā saśaila-vanakānanā || 4.39.9 ||
尘埃愈加浓密弥散,四方方位皆为之紊乱而难辨;大地也随之震颤——连同群山、森林与林苑一并摇动。
By the spreading of dust, the quarters were not visible.The earth including the mountains gardens and forests was shaken up.
Dharma here is conveyed through consequence: when society unites for a just end, its force becomes world-shaking—suggesting that righteous solidarity can overcome adharma.
The vānaras’ vast host advances so powerfully that dust blots visibility and the ground seems to quake.
Strength guided by purpose—power is not random violence but mobilized toward restoring justice.