लक्ष्मणक्रोधः सुग्रीवप्रबोधनं च
Lakshmana’s Wrath and the Summoning of Sugriva
सालतालाश्वकर्णांश्च तरसा पातयन्बहून्।पर्यस्यन्गिरिकूटानि द्रुमानन्यांश्च वेगतः।।शिलाश्च शकलीकुर्वन्पद्भ्यां गज इवाशुगः।दूरामेकपदं त्यक्त्वा ययौ कार्यवशाद्द्रुतम्।।
sālatālāśvakarṇāṃś ca tarasā pātayan bahūn |
paryasyan girikūṭāni drumān anyāṃś ca vegataḥ ||
śilāś ca śakalīkurvan padbhyāṃ gaja ivāśugaḥ |
dūrām ekapadaṃ tyaktvā yayau kāryavaśād drutam ||
因事势紧迫,罗什曼那疾驰而行,猛然摧倒许多娑罗、多罗与阿湿伐迦尔那之树,又以迅势掀翻山岩之脊与其他林木。犹如迅捷之象,他以双足踏碎石块;一跃之间便越过遥远路程,为成其事而急行。
'Lakshmana rushed on foot speedily, cutting the branches of sala, tala and asvakarna and other trees on the way and forcibly turning and crushing the mountain rocks into pieces with a single foot, like a swift-moving elephant taking long strides, to carry out the task.
Dharma is portrayed as resolute action for a righteous objective: Lakṣmaṇa’s intensity is directed toward fulfilling duty (kārya), not personal gain.
Lakṣmaṇa hastens toward Kiṣkindhā to press Sugrīva to honor his promise to assist Rāma in the search for Sītā.
Kārya-niṣṭhā (task-focused determination): he allows no obstacle to slow him down.