वर्षावर्णनम्
The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing
शोकश्च मम विस्तीर्णो वर्षाश्च भृशदुर्गमाः।रावणश्च महान् शत्रुरपारं प्रतिभाति मे।।
śokaś ca mama vistīrṇo varṣāś ca bhṛśa-durgamāḥ | rāvaṇaś ca mahān śatrur apāraṃ pratibhāti me ||
我的忧愁漫延无边;雨季道路极难通行;而罗波那这大敌——一切在我看来都如不可逾越的浩瀚。
'My sorrow which increases, the rains which make it hard to cover distances and Ravana the great enemy-all these appear difficult to conquer.
Satya about inner states is part of dharma: naming grief and obstacles clearly is the first step toward righteous action rather than denial or rashness.
Rāma explains how emotional pain, seasonal barriers, and the enormity of Rāvaṇa together feel overwhelming.
Courage in clarity: Rāma faces the magnitude of the challenge honestly, preparing the ground for steadfast resolve.