वर्षावर्णनम्
The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing
घनोपगूढं गगनं सतारंन भास्करो दर्शनमभ्युपैति।नवैर्जलौघैर्धरणी विसृप्तातमो विलिप्ता न दिशः प्रकाशाः।।
ghanopagūḍhaṃ gaganaṃ satāraṃ na bhāskaro darśanam abhyupaiti | navair jalaughair dharaṇī visṛptā tamo-viliptā na diśaḥ prakāśāḥ ||
苍穹被浓云裹覆,日轮不现,群星亦隐。大地仿佛在新涌的水幕下滑行,四方不再明朗,尽被黑暗涂抹。
'Ennveloped by clouds, the Sun and stars are not visible. The earth glides with the flow of fresh waters. The directions are not clear, covered by darkness.
When guidance (sun/stars) is obscured, clarity of direction is lost—suggesting dharma as an inner compass that must remain steady when external signs disappear.
A monsoon scene where cloud cover hides celestial markers and heavy rains darken and blur the landscape.
Discernment (viveka): the verse implies the need to maintain judgment when circumstances become visually and morally ‘dark’.