प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
नियम्य कोपं प्रतिपाल्यतां शरत्क्षमस्व मासां श्चतुरो मया सह।वसाचलेऽस्मिन्मृगराजसेवितेसंवर्धयन् शत्रुवधे समुद्यमम्4.27.48।।
niyamya kopaṃ pratipālyatāṃ śarat
kṣamasva māsāṃś caturō mayā saha |
vasācale 'smin mṛgarājasevite
saṃvardhayan śatruvadhe samudyamam || 4.27.48 ||
收敛你的怒火,且待秋来。与我一同宽恕这四个月;住在这座为兽中王者所游的山上,涵养你诛灭仇敌的决心。
'O Saumitri, subduer of enemies! this beautiful mountain cave is spacious and adequately ventilated. We will reside here in the rainy season.
Dharma is self-restraint (controlling anger) and forbearance (kṣamā) while preparing for righteous action. The verse teaches that disciplined waiting can be part of duty, not a failure of courage.
Lakṣmaṇa counsels Rāma to endure the monsoon for four months, stay on the mountain, and use the time to build resolve for the coming campaign.
Lakṣmaṇa’s practical dharmic counsel—channeling emotion into disciplined preparation and steadfast purpose.