प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
प्राचीनवाहिनीं चैव नदीं भृशमकर्दमाम्।गुहायाः पूर्वतः पश्य त्रिकूटे जाह्नवीमिव4.27.16।।चन्दनैस्तिलकैस्तालैस्तमालैरतिमुक्तकैः।पद्मकैः सरलैश्चैव अशोकैश्चैव शोभिताम्4.27.17।।
prācīna-vāhinīṃ caiva nadīṃ bhṛśam akardamām |
guhāyāḥ pūrvataḥ paśya trikūṭe jāhnavīm iva || 4.27.16 ||
candanaiḥ tilakaiḥ tālaiḥ tamālair atimuktakaiḥ |
padmakaiḥ saralaiś caiva aśokaiś caiva śobhitām || 4.27.17 ||
再看这条向东方流去的河流,澄澈无泥,位于洞窟之东,宛如三峰山上的圣河阇诃那毗(Jāhnavī)。两岸点缀檀香树、提拉迦树、棕榈、塔摩罗、阿提穆克多迦藤、帕德摩迦、娑罗罗与阿输迦树,景致庄严而秀美。
'Look at the river flowing towards the east. It has clean water and flows towards the east of the cave and looks like the river Jahnavi flowing on the mount Trikuta. This place looks delightful with the sandalwood, tilaka, sala, tamala, atimukta, padmaka, sarala and asoka trees.
Purity and clarity (symbolized by the unmuddy river) mirror satya—clear speech and clear intention—needed to sustain a dharmic undertaking.
The speaker highlights a clear, east-flowing river near a cave and describes its flora, marking it as a significant and pleasant waypoint.
Mindful leadership-support—identifying resources (water, route markers) so the mission proceeds safely and effectively.