वालिनः और्ध्वदैहिकम्
Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved
एषा वै नियतिश्शेष्ठा यां गतो हरियूथपः।तदलं परितापेन प्राप्तकालमुपास्यताम्4.25.11।।
eṣā vai niyatiḥ śreṣṭhā yāṃ gato hari-yūthapaḥ |
tad alaṃ paritāpena prāpta-kālam upāsyatām || 4.25.11 ||
这确是那位婆那罗统领所抵达的最崇高的命运之路;因此不必再悲恸——当随时而行,尽此刻所当尽之事。
'The state attained by the chief of monkeys is an excellent one.Therefore there is no need to regret. Attend to your duties (relating to rites)'
Dharma includes timely action: after unavoidable loss, one must restrain sorrow and perform the duties demanded by the moment (especially rites owed to the dead).
Rāma urges the mourners to move from lamentation to the necessary funeral responsibilities for Vāli.
Practical wisdom and self-mastery (śama): channeling emotion into rightful action.