ताराविलापः
Tārā’s Lament over Vāli
इष्ट्वा सङ्ग्रामयज्ञेन रामप्रहरणाम्भसि।अस्मिन्नवभृथे स्नातः कथं पत्न्या मया विना।।
iṣṭvā saṅgrāmayajñena rāmapraharaṇāmbhasi | asminn avabhṛthe snātaḥ kathaṃ patnyā mayā vinā ||
你既以战争为祭(yajña)而奉献,又在罗摩武器之水中沐浴,如同终礼的阿婆婆利他(avabhṛtha)浴——你怎能不带我这妻子而独自沐浴?
'You have performed a war-sacrifice. You have bathed in the waters of Rama's weapon signifying the end of the sacrifice. How did you take this customary bath without me, your wife?
The verse uses sacrificial imagery to stress the gravity of violent action and its aftermath; dharma warns that war’s ‘ritual completion’ brings irreversible separation and suffering.
Tārā laments Vāli’s death by comparing the battle to a sacrifice, with the fatal arrow as the ‘water’ of the final bath.
Marital solidarity—Tārā’s grief is framed as the rupture of shared life and shared rites.