वालिवधः
The Slaying of Vali
न मे गर्वितमायस्तं सहिष्यति दुरात्मवान्।कृतं तारे सहांयत्वं सौहृदं दर्शितं मयि4.16.9।।
na me garvitam āyastaṃ sahiṣyati durātmavān |
kṛtaṃ tāre sahāyatvaṃ sauhṛdaṃ darśitaṃ mayi ||4.16.9||
那心怀恶意之人,必不能承受我傲然不息的重击。噢,塔罗(Tārā),你曾施以援助,并向我显明你的深情。
'That evil-minded Sugriva cannot bear my mighty, hard blows. Tara! you could shower your affection on me and extend help (in passing secret information obtained through Angada);
It underscores reciprocity in relationships: counsel, help, and affection are acknowledged as duties within family and polity—though the verse also exposes how pride can distort dharmic judgment.
Vālī both denigrates Sugrīva and closes the exchange with Tārā by acknowledging her supportive attitude.
Tārā’s supportive loyalty is praised; Vālī’s confidence borders on hubris, setting up the moral tension of the episode.