पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
प्लवैः क्रौञ्चैश्च सम्पूर्णां महामृगनिषेविताम्।अधिकं शोभते पम्पा विकूजद्भिःर्विहङ्गमैः।।।।दीपयन्तीव मे कामं विविधा मुदिता द्विजाः।श्यामां चन्द्रमुखीं स्मृत्वा प्रियां पद्मनिभेक्षणाम्।।।।
plavaiḥ krauñcaiś ca sampūrṇāṃ mahāmṛganiṣevitām | adhikaṃ śobhate pampā vikūjadbhir vihaṅgamaiḥ ||
dīpayantīva me kāmaṃ vividhā muditā dvijāḥ | śyāmāṃ candramukhīṃ smṛtvā priyāṃ padmanibhekṣaṇām ||
潘帕湖满布水鸟与鹤(krauñca),亦为巨兽所栖;因群鸟啼鸣而更显光辉。那许多欢悦的鸟儿仿佛点燃我心中的相思,使我忆起爱人:肤色如青黛,面若明月,眼似莲华。
Pampa, filled with swimming, kraunchas and frequented by big animals looks splendid. The joyous warbling of a variety of birds is highly exciting. They kindle my passion for my young, Moon-faced, lotus eyed beloved.
Dharma is the discipline of holding truthfully acknowledged emotion within the bounds of duty: Rāma admits longing for Sītā, yet continues forward on the righteous path to find her.
While near Lake Pampā, the beauty and bird-calls trigger Rāma’s remembrance of Sītā, intensifying his separation-sorrow as he journeys onward.
Truthfulness of feeling (satya to one’s inner state) combined with perseverance—Rāma does not deny grief, but does not surrender to it.