पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
अपश्यतस्तां दयितां पश्यतो रुचिरद्रुमान्।ममायमात्मप्रभवो भूयस्त्वमुपयास्यति।।।।
apaśyatas tāṃ dayitāṃ paśyato rucira-drumān |
mamāyam ātma-prabhavo bhūyas tvam upayāsyati ||
当我不得见我所爱之人时,纵然望见这些秀美的树木,也只使那从我心中生起的爱恋愈加增长。
'Unable to see my beloved wife, the very sight of these lovely trees intensifies my love for her who shines resplendent in me.
Dharma here is expressed as unwavering fidelity (ekapatnī-vrata in spirit): Rāma’s mind does not turn to new pleasures; instead, beauty in nature intensifies remembrance of Sītā, showing constancy and moral restraint.
In the Pampā forest during spring, Rāma, separated from Sītā after her abduction, speaks to Lakṣmaṇa; the season’s beauty triggers deeper longing rather than comfort.
Steadfast devotion and self-control: Rāma’s love is singular and principled, and his emotions align with truthfulness about his suffering rather than denial.