पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
प्राप्य दुखं वने श्यामा मां मन्मथविकर्शितम्।नष्टदुःखेव हृष्टेव साध्वी साध्वभ्यभाषत।।।।
prāpya duḥkhaṃ vane śyāmā māṃ manmatha-vikarśitam | naṣṭaduḥkheva hṛṣṭeva sādhvī sādhv abhyabhāṣata ||
她虽在林中遭受艰辛,那位肤色如青莲的贞洁贤淑之女却对我说话——当我被爱欲所牵引折磨之时——仿佛她的忧苦已消散,仿佛心怀欢喜,言辞恰当而端正。
My young and faithful beloved used to put up a brave face and speak to me in all propriety to cheer me up in the midst of suffering in the forest whenever I felt tormented by passion.
The verse commends steadiness and supportive speech as dharma in adversity—responding to another’s agitation with propriety, restraint, and encouragement.
Rama recollects how Sita, despite forest hardships, spoke in a composed and uplifting manner when Rama was inwardly disturbed.
Sita’s forbearance (kṣamā) and chastity (sādhvītva), expressed through disciplined, healing speech.