HomeRamayanaBala KandaSarga 75Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

जामदग्न्य

रामसंवादः — Parashurama Confronts Rama with the Vaishnava Bow

धनू रुद्रस्तु सङ्कृद्धो विदेहेषु महायशा:।देवरातस्य राजर्षेर्ददौ हस्ते ससायकम्।।।।

dhanū rudras tu saṅkruddho videheṣu mahāyaśāḥ |

deverātasya rājarṣer dadau haste sa-sāyakam ||

然而鲁陀罗声名显赫、怒意勃发,便将那张弓连同其箭,交在毗提诃国王圣者提婆罗多之手中。

dhanūthe two bows
dhanū:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Dual (द्विवचन) (Vedic/epic dual form)
rudraḥRudra (Śiva)
rudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
saṅkṛddhaḥenraged
saṅkṛddhaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-krudh (धातु)
FormKta-participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
videheṣuin Videha (country)
videheṣu:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeNoun
Rootvideha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन) (country/people of Videha)
mahāyaśāḥgreatly renowned
mahāyaśāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + yaśas (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘having great fame’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
devarātasyaof Devarāta
devarātasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdevarāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
rājarṣeḥto the royal sage
rājarṣeḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
hastein (his) hand
haste:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
sa-sāyakamtogether with the arrow
sa-sāyakam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + sāyaka (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) ‘together with’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन) (agreeing with dhanus implied)

Glorious Siva, enraged at this, placed the bow together with the arrow in the hands of Rajarshi Devarata in the country of Videha.

R
Rudra/Śiva
V
Videha
D
Devarāta (Janaka, by epithet in many traditions)
B
Bow
A
Arrow

FAQs

Dharma frames power as entrusted responsibility: divine weapons are handed to worthy custodians, not held for personal rage.

Paraśurāma explains how Śiva’s bow came to be in Videha and into Devarāta’s keeping, grounding the current episode in sacred history.

Stewardship: the royal sage is portrayed as a fit guardian of a dangerous, sacred object.