HomeRamayanaBala KandaSarga 65Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

विश्वामित्रस्य ब्राह्मर्षित्वप्राप्तिः

Viśvāmitra Attains Brahmarṣi Status

ब्रह्मर्षिस्त्वं न सन्देहस्सर्वं सम्पत्स्यते तव।।।।इत्युक्त्वा देवताश्चापि सर्वा जग्मुर्यथागतम्।

brahmarṣis tvaṃ na saṃdehaḥ sarvaṃ sampatsyate tava | ity uktvā devatāś cāpi sarvā jagmur yathāgatam ||

“你是婆罗门仙,毫无疑虑;一切都将为你圆满成就。”说罢,诸天也都离去,循来时之路而返。

ब्रह्मर्षिः(you are) a brahmarṣi
ब्रह्मर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case/nominative), एकवचन
no / not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Kriya-nama (विधेय-नाम)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वाक्ये ‘न सन्देहः’ = ‘no doubt’ (predicate)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as कर्म (object)
सम्पत्स्यतेwill be accomplished
सम्पत्स्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पद् (धातु)
Formलृट् (simple future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘will come to pass/be achieved’
तवfor you / of you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having said’
देवताःthe gods
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also’
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; देवता-विशेषण
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘went’
यथाas
यथा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative/relative adverb): ‘as/according to’
आगतम्(to the place) from which they had come
आगतम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle) used adverbially; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘as (they had) come’

"You are a Brahmarshi, no doubt. You will achieve ascetic perfection", said the godsand returned to their respective places from where they had come.

D
devas
V
Viśvāmitra
B
Brahmarṣi

FAQs

Satya is emphasized as public certainty: the gods remove doubt and confirm that righteous effort bears inevitable fruition.

After Vasiṣṭha’s recognition, the gods also confirm Viśvāmitra’s status and then depart.

Trustworthiness of divine and communal testimony—truth is established by authoritative witness, not rumor.