HomeRamayanaBala KandaSarga 56Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

बालकाण्ड ५६: विश्वामित्र–वसिष्ठ अस्त्रसंघर्षः

Visvamitra and Vasistha: Contest of Divine Weapons

एवमुक्तो वसिष्ठेन विश्वामित्रो महाबल:।आग्नेयमस्त्रमुत्क्षिप्य तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत्।।।।

evam ukto vasiṣṭhena viśvāmitro mahābalaḥ |

āgneyam astram utkṣipya tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt || 1.56.1 ||

被婆悉吒如此言及,力大无比的毗湿瓦密多举起火神之兵(阿耆尼耶),发射之际高呼:“止住!止住!”

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formकृदन्त, क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been addressed’ (qualifying viśvāmitraḥ)
vasiṣṭhenaby Vasiṣṭha
vasiṣṭhena:
Karta (कर्ता, कर्मणि-प्रयोगे)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन; agent with passive participle uktaḥ
viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
mahābalaḥmighty
mahābalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: कर्मधारय—‘महद् बलम् यस्य’ (mighty)
āgneyamAgneya (fire-related)
āgneyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāgneya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying astram)
astramweapon
astram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
utkṣipyahaving raised
utkṣipya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-kṣip (क्षिप् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having lifted/raised’
tiṣṭhastand/stay
tiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tiṣṭhastay!
tiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरणसूचक
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Like the ocean without waves or the snake bereft of fangs or the Sun eclipsed by Rahu, suddenly (Viswamitra) looked cheerless and dull.

V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra
A
Agni

FAQs

The verse shows how ego-injury can escalate into destructive action. Dharma teaching here is implicit: when anger governs, even sacred knowledge (astra-vidyā) becomes an instrument of harm rather than protection.

Following humiliation, Viśvāmitra retaliates by invoking a fiery divine weapon, attempting to halt or overpower Vasiṣṭha.

By contrast-through-action, the verse highlights the need for self-control: power without restraint is portrayed as dangerous, even when wielded by a great figure.