HomeRamayanaBala KandaSarga 49Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अहल्याशापमोक्षः

The Release of Ahalya and Indra’s Restoration

अग्नेस्तु वचनं श्रुत्वा पितृदेवास्समागता:।उत्पाट्य मेषवृषणौ सहस्राक्षे न्यवेशयन्।।।।

agnēs tu vacanaṁ śrutvā pitṛdevāḥ samāgatāḥ | utpāṭya meṣavṛṣaṇau sahasrākṣe nyaveśayan ||

闻阿耆尼之言,诸祖灵天众(Pitṛdevatā)齐集;他们拔取公羊之睾丸,植于千眼者(因陀罗)之身。

agneḥof Agni
agneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
tubut/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
vacanamword(s)/command
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
pitṛdevāḥthe Pitṛ-deities
pitṛdevāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; कर्मधारय
samāgatāḥassembled
samāgatāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (सम्+आ+गम् धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural; ‘having assembled/come together’
utpāṭyahaving extracted
utpāṭya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√paṭ (उद् + पट्/पाट् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त), ‘having torn out/extracted’
meṣavṛṣaṇauthe ram’s two testicles
meṣavṛṣaṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmeṣa (मेष) + vṛṣaṇa (वृषण) (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Dual; तत्पुरुष (षष्ठी): ‘ram’s testicles’
sahasrākṣein/onto Sahasrākṣa (Indra)
sahasrākṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra (सहस्र) + akṣa (अक्ष) (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; बहुव्रीहि: ‘one who has a thousand eyes’ (Indra)
nyaveśayanthey implanted/placed
nyaveśayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-ava-√viś (नि+अव+विश् धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person, Plural; parasmaipada

Hearing the words of the Fire-god the pitrudevatas assembled, uprooted the testicles of the ram and grafted them on to Indra.

A
Agni
P
Pitṛdevatās
S
Sahasrākṣa (Indra)
M
meṣa (ram)

FAQs

Dharma is coordinated action in accordance with legitimate instruction: the Pitṛdevatās uphold order by executing Agni’s directive without delay.

The Pitṛdevatās respond to Agni’s command by physically performing the transfer that restores Indra.

Collective discipline and dutiful compliance: they act as custodians of ritual and cosmic stability.