HomeRamayanaBala KandaSarga 43Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

गङ्गावतरणम्

The Descent of the Gaṅgā and Bhagiratha’s Fulfilment

तत्रैवाबम्भ्रमद्देवी संवत्सरगणान् बहून्।।।।तामपश्यन्पुनस्तत्र तप: परममास्थित:।

tatraivābambhramad devī saṃvatsara-gaṇān bahūn |

tām apaśyan punas tatra tapaḥ paramam āsthitaḥ ||

女神便在那处徘徊流转,历经多年;跋耆罗陀见她仍未现出,便又在彼处重修至高苦行。

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormLocative adverb (देशवाचक-अव्यय)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle
अबम्भ्रमत्wandered/whirled about
अबम्भ्रमत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; frequentative/reduplicated stem (अभ्यास)
देवीthe goddess (Gaṅgā)
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
संवत्सरगणान्many sets of years
संवत्सरगणान्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंवत्सर-गण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; compound: संवत्सराणां गणान् = 'groups/numbers of years' (duration)
बहून्many
बहून्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifies 'संवत्सरगणान्'
ताम्her (Gaṅgā)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Accusative, Singular
अपश्यन्not seeing
अपश्यन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; agrees with 'आस्थितः' (he), 'not seeing'
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्ति)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormLocative adverb
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of 'आस्थितः'
परमम्supreme
परमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies 'तपः'
आस्थितःundertook
आस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; 'having undertaken/adopted'

There the golden Ganga wandered about for many years. Bhagiratha not finding Ganga, once again resorted to great penance.

G
Gaṅgā
B
Bhagīratha
T
Tapas (austerity)

FAQs

Satya in practice: steadfast commitment to a righteous aim. Dharma is sustained through repeated effort when obstacles arise, not abandoned after partial success.

Gaṅgā remains contained in Śiva’s locks for years; Bhagiratha, unable to get her to proceed, renews intense penance.

Bhagiratha’s perseverance and disciplined self-sacrifice (tapas) for a collective good.