गङ्गावतरण-प्रार्थना
Bhagīratha’s Petition for the Descent of Gaṅgā
तस्मिन् राज्यं समावेश्य दिलीपे रघुनन्दन।हिमवच्छिखरे पुण्ये तपस्तेपे सुदारुणम्।।1.42.3।।
tasmin rājyaṁ samāveśya dilīpe raghunandana | himavacchikhare puṇye tapas tepe sudāruṇam ||1.42.3||
于是,罗阇之喜者啊,他将国政托付给迪利帕后,安舒曼在神圣的喜马瓦特峰顶修行苦行,极其严峻。
'The ashes of these eminent uncles of my grandfather, immersed by the waters of Ganga may ultimately go to heaven'.
Dharma balances worldly duty and spiritual discipline: a king ensures stable governance first, then pursues tapas for higher purposes.
The story explains how Aṁśumān, after securing succession through Dilīpa, undertakes harsh penance in the Himalayas.
Self-control and prioritization of duty—renunciation is undertaken responsibly, not by abandoning one’s obligations.