HomeRamayanaBala KandaSarga 41Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अंशुमान्—अश्वान्वेषणम्, दिशागजसंवादः, कपिलदाहवृत्तान्तः, गङ्गोपदेशः

Anshuman’s Search for the Horse and the Counsel to Bring Ganga

ततो राजानमासाद्य दीक्षितं रघुनन्दन।।।।न्यवेदयद्यथावृत्तं सुपर्णवचनं तथा।

tato rājānam āsādya dīkṣitaṃ raghunandana | nyavedayad yathāvṛttaṃ suparṇavacanaṃ tathā ||

于是,罗古之喜者啊,阿ṃ舒曼走近正受灌顶守戒、为仪式而行的国王,如实禀告所发生的一切,并原原本本转述了苏帕尔那的话语。

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक-अव्यय (then)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having reached/approached’
दीक्षितम्consecrated/initiated
दीक्षितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदीक्षित (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘initiated/consecrated’; विशेषणम् (राजानम्)
रघुनन्दनO Raghunandana (Rama)
रघुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रघोः नन्दनः)
न्यवेदयत्reported/informed
न्यवेदयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथावृत्तम्as it happened
यथावृत्तम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन रूपेण क्रियाविशेषणम् (as it happened)
सुपर्णवचनम्Suparṇa’s words
सुपर्णवचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुपर्ण + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
तथाthus/accordingly
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (thus/so, faithfully)

"Having been throughly instructed by the high-souled Sagara in this way, Anshuman left with rapid strides carrying a scimitar and a bow.

A
Anśumān
S
Sagara (king)
S
Suparṇa (Garuḍa)
D
dīkṣā (sacrificial consecration)

FAQs

Satya (truthfulness) in communication: Anśumān reports events ‘as they happened’ and transmits the message accurately—truth is treated as a sacred duty.

After his encounter and receiving Suparṇa’s message, Anśumān returns and briefs Sagara, who is still under sacrificial consecration.

Satya-niṣṭhā (steadfast truthfulness) and accountability—he neither embellishes nor conceals.