HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कुशिलवगानप्रशंसा

The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

स तु मेधाविनौ दृष्ट्वा वेदेषु परिनिष्ठितौ।वेदोपबृंहणार्थाय तावग्राहयत प्रभु:।।1.4.6।।

sa tu medhāvinau dṛṣṭvā vedeṣu pariniṣṭhitau |

vedopabṛṃhaṇārthāya tāv agrāhayata prabhuḥ || 1.4.6 ||

见二人聪慧,且于吠陀学业中根基坚固,师尊便加以教导,使此作得以扶持并增益诸吠陀。

saḥhe (Valmiki)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
medhāvinauthe two intelligent ones
medhāvinau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmedhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), द्विवचन (Dual)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (gerund/absolutive): having seen
vedeṣuin the Vedas
vedeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
pariniṣṭhitauwell-accomplished
pariniṣṭhitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + √sthā (धातु) → pariniṣṭhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; ‘well-established/accomplished’
veda-upabṛṃhaṇa-arthāyafor the purpose of nourishing the Vedas
veda-upabṛṃhaṇa-arthāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootveda + upabṛṃhaṇa + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (for the purpose of strengthening the Vedas)
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
agrāhayatmade (them) learn/initiated
agrāhayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु) + ā (णिच् causative implied)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): caused to learn/initiated
prabhuḥthe master
prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Valmiki, the master, having found both Kusa and Lava endowed with intellect and accomplished in the Vedas initiated them into the Ramayana composed by him for the purpose of nourishing the Vedas.

V
Vālmīki
K
Kuśa
L
Lava
V
Veda(s)

FAQs

Dharma is preserved through right transmission: a qualified teacher initiates worthy students so sacred knowledge and moral order remain continuous and reliable.

Vālmīki, recognizing Kuśa and Lava’s aptitude and Vedic grounding, formally instructs them so they can carry the Ramayana as a Veda-supporting tradition.

Ācāryatva (responsible teaching): the guru’s discernment in choosing capable students and framing learning as service to a larger sacred and ethical order.