HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 27

Shloka 27

श्रूयतामिदमाख्यानमनयोर्देववर्चसो:।विचित्रार्थपदं सम्यग्गायकौ तावचोदयत्।।1.4.27।।

śrūyatām idam ākhyānam anayor devavarcasoḥ | vicitrārthapadaṃ samyag gāyakau tāv acodayat || 1.4.27 ||

“请聆听这段叙事——由这两位光辉如天神者歌唱,辞义多姿、意蕴纷呈。”说罢,他催促两位歌者开唱。

श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (passive): "let it be heard"
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आख्यानम्narrative; tale
आख्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अनयोःof these two
अनयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
देववर्चसोःof the two god-radiant (ones)
देववर्चसोः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of अनयोः
TypeAdjective
Rootदेव + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): देवस्य वर्चः (lustre of the gods); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (as adjective), षष्ठी (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
विचित्रार्थपदम्having varied meaning and wording
विचित्रार्थपदम्:
Karma (कर्म) (object described)
TypeAdjective
Rootविचित्र + अर्थ + पद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/समाहार-भावः (descriptive compound): विचित्रः अर्थः यस्य तत् / विचित्रार्थं पदं; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सम्यक्properly; completely
सम्यक्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
गायकौthe two singers
गायकौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता) (co-referential with गायकौ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
अचोदयत्urged; prompted
अचोदयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचुद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; causative sense in meaning: "urged/impelled"

The chanting of the kavya in the assembly of men comforted the sense of hearing. The listeners rejoiced in their mind, heart and the whole being.

R
Rama
K
Kusha
L
Lava
A
assembly

FAQs

Dharma includes śravaṇa—attentive listening to truthful history and moral teaching. Rama models respect for meaningful speech that conveys satya with aesthetic excellence.

Rama asks the assembly to listen and prompts Kuśa and Lava to begin their recitation.

Rama’s discernment (he recognizes quality and meaning) and reverence for truth-bearing narration.