HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 22

Shloka 22

अभिगीतमिदं गीतं सर्वगीतेषु कोविदौ।आयुष्यं पुष्टिजनकं सर्वश्रुतिमनोहरम्।।1.4.22।। प्रशस्यमानौ सर्वत्र कदाचित्तत्र गायकौ ।रथ्यासु राजमार्गेषु ददर्श भरताग्रज:।।1.4.23।।

abhigītam idaṃ gītaṃ sarvagīteṣu kovidau | āyuṣyaṃ puṣṭijanakaṃ sarvaśrutimanoharam || 1.4.22 ||

二人通晓诸般歌咏,将此歌诗唱得极其圆妙;悦耳动心,令闻者欢喜,并赐长寿,滋养身心、增益安康。

अभिगीतम्well sung
अभिगीतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of गीतम्)
TypeAdjective
Rootabhigīta (कृदन्त; √gai (गै) + अभि + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) विशेषण
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
गीतम्song, chant
गीतम्:
Karma (कर्म; object understood with praise)
TypeNoun
Rootgīta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वगीतेषुamong all songs
सर्वगीतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootsarva + gīta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन; अधिकरण
कोविदौthe two skilled ones
कोविदौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkovida (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
आयुष्यम्life-prolonging
आयुष्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāyuṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of गीतम्)
पुष्टिजनकम्producing nourishment/prosperity
पुष्टिजनकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣṭi + janaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
सर्वश्रुतिमनोहरम्delightful to all listeners
सर्वश्रुतिमनोहरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + śruti + manohara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण; (श्रुति-मनः-हर) 'pleasing to all hearing'

The two singers, proficient in all kinds of notes recited the epic in the streets and on the principal roads. It was pleasing to hear for all. It gave long life and prosperity to the listeners. People admired them. Once Rama happened to see them.

K
Kuśa
L
Lava
G
gīta (poem/song)

FAQs

Dharma-bearing speech benefits society: hearing righteous history refines the listener and is traditionally said to yield welfare—longevity and prosperity—through moral alignment.

The narration praises the excellence and beneficial impact of Kuśa and Lava’s public performance.

Competence joined with public-spiritedness—using skill to transmit dharma-filled itihāsa for the good of all.