HomeRamayanaBala KandaSarga 35Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गङ्गाजन्मवर्णनम् / The Origin of the Ganga

Tripathagā Narrative

तस्यास्तीरे ततश्चक्रुस्त आवासपरिग्रहम्।ततस्स्नात्वा यथान्यायं सन्तर्प्य पितृदेवता:।।1.35.9।।हुत्वा चैवाग्निहोत्राणि प्राश्य चामृतवद्धवि: ।विविशुर्जाह्नवीतीरे शुचौ मुदितमानसा:।।1.35.10।।विश्वामित्रं महात्मानं परिवार्य समन्तत:।

tasyās tīre tataś cakrus ta āvāsa-parigraham |

tatas snātvā yathā-nyāyaṃ santarpya pitṛ-devatāḥ ||1.35.9||

hutvā caivāgni-hotrāṇi prāśya cāmṛtavad haviḥ |

viviśur jāhnavī-tīre śucau mudita-mānasāḥ ||1.35.10||

viśvāmitraṃ mahātmānaṃ parivārya samantataḥ |

于是他们在那河岸安置住处。依礼沐浴之后,向祖灵(Pitṛ)与诸天奉献应行的奠水;又行火供(agnihotra),并食用供献之余,清净如甘露(amṛta)。众人心怀欢悦,进入阇诃那毗河的圣洁河岸,从四面环侍大德毗湿瓦密多(Viśvāmitra)。

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विश्वामित्रम्Viśvāmitra
विश्वामित्रम्:
Karma (कर्म/Object; addressee)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-क्रमसूचक
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; आदरार्थ सम्बोधन
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formकृदन्त; तुमुन्-प्रत्यय (infinitive)
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गङ्गाम्Gaṅgā
गङ्गाम्:
Karma (कर्म/Object; of श्रोतुम्)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्रिपथगाम्flowing in three paths
त्रिपथगाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of गङ्गाम्/नदीम्)
TypeAdjective
Roottri + patha + gā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: त्रिषु पथेषु गच्छती (going in three courses)
नदीम्the river
नदीम्:
Karma (कर्म/Object; apposition)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गङ्गाम् इत्यस्य अपपद/विशेष्य (apposition)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (कर्म/Object; of आक्रम्य)
TypeNoun
Roottri + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास: त्रयः लोकाः (the three worlds)
कथम्how
कथम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (how)
आक्रम्यhaving covered
आक्रम्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā + kram (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund), ‘having traversed/covered’
गताwent/reached
गता:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गङ्गा-कर्तृक (predicate)
नदनदीपतिम्the lord of rivers (the ocean)
नदनदीपतिम्:
Karma (कर्म/Object; of गता)
TypeNoun
Rootnada + nadī + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: नदानां नदीनाṃ च पतिः (lord of rivers and streams; i.e., ocean)

The birds had made the bank of the river their home. They (Rama and Lakshmana) took a dip and offered traditional oblations to ancestors. Thereafter they lighted the sacrificial fire and made customary offerings to the fire and partook of the nectar-like remains. With cheerful hearts they stood round the illustrious Viswamitra and entered the sacred bank of Jahnavi.

J
Jahnavī/Gaṅgā
V
Viśvāmitra
P
pitṛs (ancestors)
A
agnihotra (sacrificial fire rite)

FAQs

Dharma is expressed as disciplined gratitude and continuity: honoring ancestors (pitṛ-tarpaṇa) and maintaining sacred fire rites. Righteous life includes remembrance, obligation, and purity in conduct.

Upon reaching the Jahnavī bank, the party sets camp, bathes, performs ancestral offerings and agnihotra, then gathers around Viśvāmitra at the sacred riverside.

Rāma and Lakṣmaṇa’s adherence to proper rites and humility before sage-led discipline; the group’s collective reverence and order.