कुशवंशवर्णनम्
The Line of Kuśa and the Disfigurement of Kuśanābha’s Daughters by Vāyu
अथ ताश्चारुसर्वाङ्ग्यो रूपेणाप्रतिमा भुवि।उद्यानभूमिमागम्य तारा इव घनान्तरे।।।।
atha tāś cārusarvāṅgyo rūpeṇāpratimā bhuvi |
udyānabhūmim āgamya tārā iva ghanāntare || 1.32.14 ||
随后,那些肢体娟秀、在人间无与伦比的少女来到园地,在云间如群星般闪耀。
At the sight of the maidens embellished with all virtues and youth and beauty, the all-pervading Wind-god addressed them these words:
By portraying beauty as radiant yet set among clouds, the verse subtly anticipates the dharmic theme that worldly splendour can be surrounded by danger or temptation, requiring discernment and restraint.
A poetic description of the maidens’ appearance in the garden immediately before the wind-god’s proposal.
No direct virtue is stated; the verse functions as aesthetic framing that heightens the moral tension of what follows.