HomeRamayanaBala KandaSarga 31Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सिद्धाश्रमात् शोणातटं प्रस्थानम् — Departure from Siddhāśrama and the Invitation to Janaka’s Yajña

Bow of Mithilā

अभिवाद्य मुनिश्रेष्ठं ज्वलन्तमिव पावकम्।ऊचतुर्मधुरोदारं वाक्यं मधुरभाषिणौ।।1.31.3।।

abhivādya muniśreṣṭhaṃ jvalantam iva pāvakam | ūcatur madhur-odāraṃ vākyaṃ madhura-bhāṣiṇau || 1.31.3 ||

二人礼敬那位最胜牟尼,光焰如火;这对言辞柔美的兄弟以温雅而高贵的话语向他陈述。

abhivādyahaving saluted
abhivādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootabhivād (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √abhivād ‘to salute’; indeclinable verbal form (avyaya-kriyā)
muniśreṣṭhamthe best of sages
muniśreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: ‘munīnām śreṣṭhaḥ’ (best among sages)
jvalantamblazing
jvalantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√jval (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying muniśreṣṭham
ivalike
iva:
Upamāna-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा-अव्यय)
pāvakamfire
pāvakam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; object of comparison with iva
ūcatuḥthey two said
ūcatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); parasmaipada; from √vac ‘to speak’
madhura-udāramsweet and noble
madhura-udāram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura + udāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; karmadhāraya: ‘madhuraṃ ca udāraṃ ca’ (sweet and noble); qualifying vākyaṃ
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
madhura-bhāṣiṇauthe two sweet-speaking (ones)
madhura-bhāṣiṇau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmadhura + bhāṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; tatpuruṣa: ‘madhuraṃ bhāṣate’ (one who speaks sweetly); subject of ūcatuḥ

Sweet-tongued, they visited with folded hands the best of ascetics Viswamitra who was shining like a flaming fire and addressed him thus in sweet and generous words:

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Viśvāmitra (muniśreṣṭha, implied)

FAQs

Dharma is right speech joined to reverence: the brothers honor the sage first and then speak in a measured, noble manner—truth and courtesy upheld together.

After approaching Viśvāmitra, Rāma and Lakṣmaṇa salute him and begin speaking to him respectfully.

Mārdava (gentleness) and maryādā (propriety): their sweet, dignified speech reflects inner discipline and respect for spiritual authority.