सिद्धाश्रम-प्रसङ्गः
Siddhashrama and the Vāmana Narrative
इह राम महाबाहो विष्णुर्देववर: प्रभु:।वर्षाणि सुबहूनीह तथा युगशतानि च।।1.29.2।।तपश्चरणयोगार्थमुवास सुमहातपा:।
iha rāma mahābāho viṣṇur devavaraḥ prabhuḥ | varṣāṇi subahūnīha tathā yugaśatāni ca || 1.29.2 || tapaś-caraṇa-yogārtham uvāsa su-mahā-tapāḥ |
在此处,噢臂力无双的罗摩,毗湿奴——至上的主宰、诸天之中最尊胜者——曾久住无量岁月,乃至历经数百劫(yuga),为修习瑜伽并行持苦行(tapas)。
"You are all ascetism, a mass of tapas, and an embodiment of tapas. Your soul is tapas. O Purushottama! I am beholding you after a rigorous penance.
Dharma is sustained through disciplined self-restraint: the verse elevates tapas and yogic practice as legitimate, long-term means for preserving cosmic and social order.
Viśvāmitra points out the sacred site (Siddhāśrama) to Rāma and explains its sanctity by recalling Viṣṇu’s long austerities performed there.
Ascetic steadfastness (dṛḍha-niścaya / tapaḥ): unwavering commitment to spiritual discipline across vast spans of time.