HomeRamayanaBala KandaSarga 27Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अस्त्रप्रदानम्

Bestowal of Divine Astras to Rama

सर्वसङ्ग्रहणं येषां दैवतैरपि दुर्लभम्।तान्यस्त्राणि तदा विप्रो राघवाय न्यवेदयत्।।।।

sarvasaṅgrahaṇaṃ yeṣāṃ daivatair api durlabham |

tāny astrāṇi tadā vipro rāghavāya nyavedayat ||

那些连诸天也难以尽得的神兵——那些阿斯特拉,婆罗门圣者当时授予罗伽婆,并使他知晓其法。

सर्वसङ्ग्रहणम्complete acquisition
सर्वसङ्ग्रहणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + सङ्ग्रहण (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास: सर्वस्य सङ्ग्रहणम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
येषाम्of which/whose
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), बहुवचन
दैवतैःby the gods/celestials
दैवतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or पुंलिङ्ग usage), तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक अव्यय (even/also)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
अस्त्राणिweapons (astras)
अस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
विप्रःthe brahmin (Viśvāmitra)
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राघवायto Rāghava (Rama)
राघवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
न्यवेदयत्made known/communicated
न्यवेदयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम

The sage offered Rama the complete collection of those weapons which even the celestials find it difficult to acquire.

V
Viśvāmitra
R
Rāma
D
devas (celestials)
A
astras

FAQs

Extraordinary authority is justified only by worthiness and right purpose; dharma implies that rare power is entrusted for protection and justice, not for pride.

The narrator underscores the exceptional status of the astras and the significance of Viśvāmitra giving them to Rāma.

Rāma’s exceptional eligibility (adhikāra): he is portrayed as fit to bear what even gods find difficult to obtain.