अस्त्रप्रदानम्
Bestowal of Divine Astras to Rama
परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते राजपुत्र महायशः।प्रीत्या परमया युक्तो ददाम्यस्त्राणि सर्वशः।।।।
parituṣṭo ’smi bhadraṃ te rājaputra mahāyaśaḥ |
prītyā paramayā yukto dadāmy astrāṇi sarvaśaḥ ||
大名远扬的王子啊,我对你已十分满意;愿吉祥属于你。我怀着至深的慈爱,将把一切天授神兵尽数赐予你。
O tiger among men mighty prince, accept tamasa and saumanaastras, the unassailable, samavardha weapon, mausala, satyaastra, the supreme mayadhara astra, the terrible tejaprabhaastra capable of removing the energy of the opponent, a soft weapon called sisira, supremely formidable twashtus astra, Bhaga's terrible shiteshuastra (sharp arrowed one) and manava astra.
Dharma here is the righteous transmission of power: a teacher grants extraordinary capability only when the student is worthy, and the gift is framed as benevolent welfare (bhadram te) rather than mere force.
After testing and approving Rāma, Viśvāmitra declares his satisfaction and resolves to give him the full set of astras.
Viśvāmitra’s discernment and generosity as a guru—bestowing knowledge and power out of love, not impulsively.