HomeRamayanaBala KandaSarga 27Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अस्त्रप्रदानम्

Bestowal of Divine Astras to Rama

परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते राजपुत्र महायशः।प्रीत्या परमया युक्तो ददाम्यस्त्राणि सर्वशः।।।।

parituṣṭo ’smi bhadraṃ te rājaputra mahāyaśaḥ |

prītyā paramayā yukto dadāmy astrāṇi sarvaśaḥ ||

大名远扬的王子啊,我对你已十分满意;愿吉祥属于你。我怀着至深的慈爱,将把一切天授神兵尽数赐予你。

parituṣṭaḥfully satisfied/pleased
parituṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√tuṣ (धातु) > parituṣṭa (कृदन्त)
Formkṛdanta (past passive participle/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formlaṭ-lakāra (वर्तमान), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhadramwelfare/prosperity
bhadram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); used as āśīḥ-prayoga (benedictive expression)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन)
rājaputraO prince
rājaputra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + putra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: rājñaḥ putraḥ), Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
mahāyaśaḥO greatly renowned one
mahāyaśaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + yaśas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (महच्च तत् यशः), Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
prītyāwith affection
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
paramayāsupreme/very great
paramayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); agrees with prītyā
yuktaḥendowed/filled (with)
yuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु) > yukta (कृदन्त)
Formkṛdanta (past passive participle/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
dadāmiI give
dadāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formlaṭ-lakāra (वर्तमान), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
astrāṇiweapons (missiles)
astrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
sarvaśaḥentirely/in every way
sarvaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvaśas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)

O tiger among men mighty prince, accept tamasa and saumanaastras, the unassailable, samavardha weapon, mausala, satyaastra, the supreme mayadhara astra, the terrible tejaprabhaastra capable of removing the energy of the opponent, a soft weapon called sisira, supremely formidable twashtus astra, Bhaga's terrible shiteshuastra (sharp arrowed one) and manava astra.

V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

Dharma here is the righteous transmission of power: a teacher grants extraordinary capability only when the student is worthy, and the gift is framed as benevolent welfare (bhadram te) rather than mere force.

After testing and approving Rāma, Viśvāmitra declares his satisfaction and resolves to give him the full set of astras.

Viśvāmitra’s discernment and generosity as a guru—bestowing knowledge and power out of love, not impulsively.